Login Join
AboutContact
Submit Search
 

Do you care the quality of translated materials?

Page 1
Nepherupito Posts: 32
Nov 03, 2009 at 10:53 pm
Nepherupito User Avatar
The words are readable, it makes sense, and is the correct translation. Because I can use MSPaint and crappily translate stuff. Its nothing near top notch, but you can read what they're saying. When words are directly over a background with no speech bubbles around, then it gets messy.
 
thegreatnobody Posts: 214
Nov 03, 2009 at 11:29 pm
thegreatnobody User Avatar
of course I care! Its kind of a turn-off while fapping when you see her lines as squiggly, unreadable lines. I'm a fetishist and one of my fetish is with words, meaning the usage of words and the way they are spoken/written can either lead to a turn on or an eye sore.

I also hate arial and typewritter fonts. They make the lines too solid.
 
Ziggy Soba-Scans Staff Posts: 2,856
Nov 03, 2009 at 11:47 pm
Ziggy User Avatar
That would be the result of an editor, not a translator. I edit so therefore I care ;p and it's really distracting to me when someone edits something poorly. So I can't enjoy the doujin as well then. The words have to look natural there otherwise I don't feel like it flows well. Regardless of how well the translation is.
 
Unsigned FAKKU Elder Posts: 1,770
Nov 04, 2009 at 12:01 am
Unsigned User Avatar
Uh, yeah I care. Ziggy got it down that it doesn't really look good. I can tell you what I dislike...

I hate NewTimesRoman or an unusual font in a translation, I hate it when they flip it so you have to read left to right and everything is backwards, I hate when they Americanize names, I hate it when they bold one word of a sentence, I hate it when they put American idioms, I hate it when they voluntarily censor an image to make it kid safe, I hate it when they remove part of a character's personality (Viz's interpretation of the girl that likes H in Bleach), I hate it when they completely vulgarize a sentence...

That's a lotta hate.
 
thegreatnobody Posts: 214
Nov 04, 2009 at 2:39 am
thegreatnobody User Avatar
Unsigned wrote...
Uh, yeah I care. Ziggy got it down that it doesn't really look good. I can tell you what I dislike...

I hate NewTimesRoman or an unusual font in a translation, I hate it when they flip it so you have to read left to right and everything is backwards, I hate when they Americanize names, I hate it when they bold one word of a sentence, I hate it when they put American idioms, I hate it when they voluntarily censor an image to make it kid safe, I hate it when they remove part of a character's personality (Viz's interpretation of the girl that likes H in Bleach), I hate it when they completely vulgarize a sentence...

That's a lotta hate.


You said pretty much what everyone hate. What I really hate is when they pretty much Americanize everything, changing the story, name, and all. Whats worse is that translators who do that usually comes with the said crappy fonts and editing.

Yeah, we know translating is hard and you got a lot of pressure and etc., but if you're willing to do the job, do it well. Its not like we're gonna lynch you for not finishing it on time.
 
ThorW Posts: 368
Nov 04, 2009 at 7:35 am
ThorW User Avatar
I edit manga/hentai so I care greatly about the quality of such things. If you can't properly edit it then you should find someone willing to do that for you. As long as your translations are decent I'm sure you'll be able to find someone.
 
ExESGO FAKKU Elder Posts: 1,509
Nov 04, 2009 at 7:37 am
ExESGO User Avatar
I like fonts that usually have Century Gothic or some minimalistic font.. it gives the manga a clean look..
 
Sazabi FAKKU Elite Posts: 803
Nov 04, 2009 at 7:45 am
Sazabi User Avatar
Like it has been mentioned already ugly editing makes a scanlation an eyesore to read.
 
THE ECONOMY FAKKU Elder Posts: 1,214
Nov 04, 2009 at 8:29 am
THE ECONOMY User Avatar
I'm somewhat divided on the issue.

On one hand, terrible translations make me laugh; terrible English just makes me cringe.
On the other hand, as a rule of thumb the "writing" is so incredibly poor in the original, that bad translations can't really ruin much any more.
What'd really annoy me though is sloppy edits that ruin the artwork.
 
Nepherupito Posts: 32
Nov 07, 2009 at 3:29 am
Nepherupito User Avatar
Like here's an example of a page that took a while to edit and stuff.
179.jpg
177.jpg
Would you read it if all the pages were like this?
 
gurumao FAKKU Elder Posts: 1,232
Nov 07, 2009 at 3:38 am
gurumao User Avatar
That's as far you'll get using MS paint. All those narrator text looks awful in the black/white box. I understand the box in the bloody text but that font is just illegible.

I won't complain much about Scanlating, because they are doing it on their own initiative and I'm getting my stuff for free. But if they are doing it, might as well put a whole-hearted effort in it.
 
Tsurayu FAKKU Elder Posts: 4,239
Nov 07, 2009 at 4:31 am
Tsurayu User Avatar
Very much. I hate people who overlook grammatical mistakes or only translate verbatim, to the point where it doesn't make sense in English. If you are going to translate something at least put in some real effort.
 
FAKKU shirts
Your Ad Here