We are currently experiencing payment processing issues. Our team is working to resolve the problem as quickly as possible. Thank you for your patience
[UNISONSHIFT][FLYABLE HEARTS][MU]
0
sebonzakura wrote...
TenjinXX wrote...
ã©ãŠã‚‚ã‚りãŒã¨ã†ã”ãŠã–ã„ã¾ã™ã‚½ãƒ¼ãƒžã‚¨ãƒˆãƒ¼ã•ã‚“.I believe it's gozaimasu. "ã‚りãŒã¨ã†ã€€ã”ã–ã„ã¾ã™"。
is it ? I always thought that it was Gõzaimasu (Goozaimasu) which is why I added the extra O since I was unable to find a way to type an U since I have 2 O's one after the other.
0
TenjinXX wrote...
sebonzakura wrote...
TenjinXX wrote...
ã©ãŠã‚‚ã‚りãŒã¨ã†ã”ãŠã–ã„ã¾ã™ã‚½ãƒ¼ãƒžã‚¨ãƒˆãƒ¼ã•ã‚“.I believe it's gozaimasu. "ã‚りãŒã¨ã†ã€€ã”ã–ã„ã¾ã™"。
is it ? I always thought that it was Gõzaimasu (Goozaimasu) which is why I added the extra O since I was unable to find a way to type an U since I have 2 O's one after the other.
It's a short o. Also, in hiragana when you use a long vowel (like in ã»ã†ã‹ã” for example) you use a different vowel for the second letter. It's Ho-U-ka-go. Pronounced as a long o but spelled with a u. Similarly, long e sounds are e-i, like in ãˆã„ãょã†. In katakana you simply use a line after long vowels, like in オーストラリア.
Hope this helps.
0
spongeknight wrote...
TenjinXX wrote...
sebonzakura wrote...
TenjinXX wrote...
ã©ãŠã‚‚ã‚りãŒã¨ã†ã”ãŠã–ã„ã¾ã™ã‚½ãƒ¼ãƒžã‚¨ãƒˆãƒ¼ã•ã‚“.I believe it's gozaimasu. "ã‚りãŒã¨ã†ã€€ã”ã–ã„ã¾ã™"。
is it ? I always thought that it was Gõzaimasu (Goozaimasu) which is why I added the extra O since I was unable to find a way to type an U since I have 2 O's one after the other.
It's a short o. Also, in hiragana when you use a long vowel (like in ã»ã†ã‹ã” for example) you use a different vowel for the second letter. It's Ho-U-ka-go. Pronounced as a long o but spelled with a u. Similarly, long e sounds are e-i, like in ãˆã„ãょã†. In katakana you simply use a line after long vowels, like in オーストラリア.
Hope this helps.
There are times when the extension is a ㊠this happens when extending a word that starts with ㊠such as 大ãã„ã€AKA ãŠãŠãã„.
In any case get back on topic fools!
0
ENGLISH PATCH
This updated patch translate 70% of the game
http://www.megaupload.com/?d=VVE2NJ4K
This is one heck of a month.
This updated patch translate 70% of the game
http://www.megaupload.com/?d=VVE2NJ4K
This is one heck of a month.
0
arisato1508 wrote...
ENGLISH PATCH This updated patch translate 70% of the game
http://www.megaupload.com/?d=VVE2NJ4K
This is one heck of a month.
WH-WH-WH-WH-WHAAAT?!?!?! WHO THE HELL IS CURRENTLY DEVELOPING THIS TRANSLATION PROJECT! ANSWER ME AND I'LL REWARD YOU WITH A REP! (depending on your answer) (Along with another rep for the short VN of Ar Tonelico)
Edit: How the heck do I work this translation?
0
rober2 wrote...
arisato1508 wrote...
ENGLISH PATCH This updated patch translate 70% of the game
http://www.megaupload.com/?d=VVE2NJ4K
This is one heck of a month.
WH-WH-WH-WH-WHAAAT?!?!?! WHO THE HELL IS CURRENTLY DEVELOPING THIS TRANSLATION PROJECT! ANSWER ME AND I'LL REWARD YOU WITH A REP! (depending on your answer) (Along with another rep for the short VN of Ar Tonelico)
Edit: How the heck do I work this translation?
http://flyabletrans.megabyet.net/
I found it here
Just copy it to the game's folder.Characters's name wll be replace in next patch
0
*...sigh*
I thought so... I thought you got that from another translator... I hope they get it right... otherwise it'll be HinataBokko all over again... >_
I thought so... I thought you got that from another translator... I hope they get it right... otherwise it'll be HinataBokko all over again... >_
0
rober2 wrote...
*...sigh*I thought so... I thought you got that from another translator... I hope they get it right... otherwise it'll be HinataBokko all over again... >_<
I don't remember anything wrong with HinataBokko(well i played it 1 year ago, so...).
And yeah this month is being so cool, more and more people are translating VNs so we who can't speak/read japanese will have more things to enjoy =D
0
I just checked out the translation job by playing the game...
BY THE GODS, IT'S WORSE THAN I THOUGHT!!! THIS PIECE OF CRAP OF A TRANSLATION WORK MAKES AGTH+ATLAS LOOK GOLDEN!!! SERIOUSLY!!! THE TRANSLATION IS ONLY GOOD AT THE BEGINNING, BUT STARTS TO SUCK BIG TIME AT THE SCENES!!!
BY THE GODS, IT'S WORSE THAN I THOUGHT!!! THIS PIECE OF CRAP OF A TRANSLATION WORK MAKES AGTH+ATLAS LOOK GOLDEN!!! SERIOUSLY!!! THE TRANSLATION IS ONLY GOOD AT THE BEGINNING, BUT STARTS TO SUCK BIG TIME AT THE SCENES!!!
0
Kaimax
Best Master-San
rober2 wrote...
I just checked out the translation job by playing the game...BY THE GODS, IT'S WORSE THAN I THOUGHT!!! THIS PIECE OF CRAP OF A TRANSLATION WORK MAKES AGTH+ATLAS LOOK GOLDEN!!! SERIOUSLY!!! THE TRANSLATION IS ONLY GOOD AT THE BEGINNING, BUT STARTS TO SUCK BIG TIME AT THE SCENES!!!
How bad? *screenshot please*
If the translation makes ATLAS looks like "Gold level"... I'm curios lol
0
rober2 wrote...
[/b]WHO THE HELLAnon in jp with trip !FH4JP0E0zs is doing most of the, err... "work".
Search flyable heart in easymodo and go view the threads that start with a flyable heart OP pic and "Do you know Japanese, have some free time, and want to do some fun VN translation etc etc"
http://archive.easymodo.net/cgi-board.pl/jp?search_text=Flyable&task=search&offset=0
Scroll down in some of those threads, sometimes some /jp/ anon calls out some of the work the OP has done with japanese line and the line that he tl-ed.
As you can see, every thread of that is overflowing with love
0
Kaimax
Best Master-San
Nekomimiko wrote...
As you can see, every thread of that is overflowing with loveso, it's basically Trolling right? :D
0
Kaimax wrote...
Nekomimiko wrote...
As you can see, every thread of that is overflowing with loveso, it's basically Trolling right? :D
lol i am frequently looking at /jp/ so i don't expect too much on this one, since people keeps trolling and doing machine translation.
0
Akanezuliani wrote...
doing machine translation.This, bro Kaimax... You have no idea how they sullied a good translation patch.... but still, it's better than not understanding it...
...I'll provide screeny later; can't right now due to circumstances.
0
rober2 wrote...
Akanezuliani wrote...
doing machine translation.but still, it's better than not understanding it...
Agree with you there.
0
Here are the promised screenies...
AGTH-comparable translation:
No Typogaphical corrections:
...THE palm? He made it sound like his palm wasn't connected to his arm...
Notice that the CG background never changed... imagine how many more of those where there...
AGTH-comparable translation:
Spoiler:
No Typogaphical corrections:
Spoiler:
...THE palm? He made it sound like his palm wasn't connected to his arm...
Spoiler:
Notice that the CG background never changed... imagine how many more of those where there...
0
rober2 wrote...
(The Pics on the previous post.)OH MY GOD. This is the first time I'm seeing such crappy english. Even ATLAS triumphed over this crap. Man, if they want to translate they should do it properly, WTF is wrong with those people trying to spoil a good game!! And they even released a patch too!!! Hell, this is the worst. (Just a personal opinion that anyone can ignore.)
0
rober2 wrote...
OMG... my hopes were not high, but you crushed the remainder I had of it. Guess that's what happens, when you try to do something in group on 4chan, eh?
0
BTW, I forgot to mention that the translation is small AND in DAT format (Dunno about the SRC file though, but I'm guessing it's the one replacing the Japanese text with the translation file)... coincidentally, I've got a subject in college with connections to DAT files... if I'm able, I (and other people with the right no-how) can actually change this monstrosity to a more preferable work!... Well, that is to say IF I don't grow tired of it...


