Typesetters... please elaborate...
0
Hello... I heard some translation teams are in need of typesetters...
I would just like to ask about what are the specific tasks? surely some users here use to be one...
And I also searched on Google about it and I can't get a specified answer of sort...
Thank you...
I would just like to ask about what are the specific tasks? surely some users here use to be one...
And I also searched on Google about it and I can't get a specified answer of sort...
Thank you...
0
animefreak_usa
Child of Samael
The people who lay the text inside the bubbles and translated text into the manga.
0
animefreak_usa wrote...
The people who lay the text inside the bubbles and translated text into the manga.Um, excuse me sir but would that be the "Translator's" work?
0
yurixhentai
desu
Kyomaster wrote...
animefreak_usa wrote...
The people who lay the text inside the bubbles and translated text into the manga.Um, excuse me sir but would that be the "Translator's" work?
Nope. A translator just translates the text. A typesetter puts that text into the speech bubbles with appropriate fonts. This can include sound effects that may not be in speech bubbles but on the art.
0
artcellrox
The Grey Knight :y
Kyomaster wrote...
animefreak_usa wrote...
The people who lay the text inside the bubbles and translated text into the manga.Um, excuse me sir but would that be the "Translator's" work?
Nope. From my little experience with Easy Going Scans, manga scanlating goes like this:
1. Manga gets scanned, preferably after each page gets unwound from the book.
2. Translator translates the Japanese into a separate word document, which is the script.
3. If there are cleaners, they make sure the pages look digitally, and not like they were dirtily scanned.
4. If there are proofreaders, they correct mistakes and use proper English in the script.
5. Typesetters then use Photoshop to insert the script part by part into the cleaned manga pages.
6. Finally quality checking.
Just my assumption, though.
0
yurixhentai wrote...
Nope. A translator just translates the text. A typesetter puts that text into the speech bubbles with appropriate fonts. This can include sound effects that may not be in speech bubbles but on the art. I see, thanks for the clear comparison. I think see the big picture upon the two jobs... I've been a translator on a small group of scanlating team, and it turns out that Im doing both jobs at the same time, probably because of lack in manpower, in which I didn't realize that what I was doing was typesetting also while translating stuffs...
artcellrox wrote...
Nope. From my little experience with Easy Going Scans, manga scanlating goes like this:1. Manga gets scanned, preferably after each page gets unwound from the book.
2. Translator translates the Japanese into a separate word document, which is the script.
3. If there are cleaners, they make sure the pages look digitally, and not like they were dirtily scanned.
4. If there are proofreaders, they correct mistakes and use proper English in the script.
5. Typesetters then use Photoshop to insert the script part by part into the cleaned manga pages.
6. Finally quality checking.
Just my assumption, though.
Its just like the same steps our group does, but because of lack of people working on the project, we usually shoulder more than one stuff...
0
artcellrox wrote...
Kyomaster wrote...
animefreak_usa wrote...
The people who lay the text inside the bubbles and translated text into the manga.Um, excuse me sir but would that be the "Translator's" work?
Nope. From my little experience with Easy Going Scans, manga scanlating goes like this:
1. Manga gets scanned, preferably after each page gets unwound from the book.
2. Translator translates the Japanese into a separate word document, which is the script.
3. If there are cleaners, they make sure the pages look digitally, and not like they were dirtily scanned.
4. If there are proofreaders, they correct mistakes and use proper English in the script.
5. Typesetters then use Photoshop to insert the script part by part into the cleaned manga pages.
6. Finally quality checking.
Just my assumption, though.
Nah. It's correct.
They are the ones who does the script embedding in the manga picture.
My sis was once a cleaner / typesetter / etc when she joined a scanlation group (But then she left after some few projects). As a cleaner, she cleans the images (ex. Removing those unwanted pixelations, making the ink color from dark brown to black, etc.). Then, as a typesetter, she then use GIMP to paste those texts with readable fonts. The text (translated script) were sent to her by a translator.
It is true, though, that due to the lack of people that wants to take on a project, some users are forced to do the jobs that are meant for 2 or more people. It really does happen.