Ryssen Posts
Mrcubanbear wrote...
So while I was reading on one of my sites, this http://www.mangahere.co/manga/imouto_android/Popped up on the updated page. Read it and it seems like an okay thing, but I also got the feeling that this would be a much better story if it was just a hentai on Fakku.
What do you guys think?
That's Hagure Tanishi, right? Old school cute-hot art.
I agree, it certainly would be more erotic that way, but in the end they can make more money and reach more people by going ecchi. Good on him, I guess.
ChrisBRosado123 wrote...
Everyone makes mistakes, and the faster the job is the more likely mistakes will fly under the radar.It seems like the point is going over some people's head. It was never about the translation:
Do you care, assuming the scan is properly leveled and the translation is fluent and correct, about redraws and typesetting?
I'm gonna give you another concrete example. Look at this, the guy did not care for one single moan, so much that he even omitted actual text that was handwritten, he just assumed it was a moan and skipped it (Panel 2, he goes "Se— Sen— Pa— (trying to say Senpai). Same at the bottom ("Soko" (that place/spot/etc.)). There are people who clean all the text, redraw where the balloons break the border (pain in the arse) and typeset following the raw. He just used one font, ignored moans, covered floating text with english text, and moved on. I see no complaints, so that means that approach is fine.
Her scenes look good, but it probably doesn't help they can't sell it as a pettanko like Setsuna which is canonically the same age as the other characters. Kokoro is a loli, and in Shiny Days she's pretty much raped not once but twice.
https://www.fakku.net/doujinshi/smash-girl-sex-english
https://www.mangaupdates.com/authors.html?id=20362
Wrong Souichi. Uploader tagged Kasuga, it's Watanabe Souichi.
https://www.mangaupdates.com/authors.html?id=20362
Wrong Souichi. Uploader tagged Kasuga, it's Watanabe Souichi.
artcellrox wrote...
Tenzou wrote...
artcellrox wrote...
Quality over speed. All day, every day.Yeah, I'm a fucking grammar Nazi, big fucking whoop. Is it really too much to ask for rather fluent English when I'm reading my porn? I'm fucking looking at you, CGRascal and Laruffi.
Something like like this is fine as long as the tl is good?
I see nothing in that page that would normally turn me off.

There's Japanese text underneath, from the little I can see since he never leaked the raw my guess is something like ãšã£ã¨ã€ãšã£ã¨... (Zutto, Zutto…, Forever and Ever...).
He didn't redraw the shading on her thigh, nor clone the pattern on the leg, he simply squirted white to cover the text and typeset over it, and he did the same with all the rest of the floating text on the page. If you say nothing turned you off, you just proved my point.
artcellrox wrote...
Quality over speed. All day, every day.Yeah, I'm a fucking grammar Nazi, big fucking whoop. Is it really too much to ask for rather fluent English when I'm reading my porn? I'm fucking looking at you, CGRascal and Laruffi.
Something like like this is fine as long as the tl is good?
Months ago I was on the fence, the way things are now I think I would go with speedscans all the way. I would being I will.
Imari wrote...
Tenzou wrote...
I'd argue properly does not mean much.You made the distinction between proper and improper leveling in your OP.
Why does that apply to levelling and not to other aspects of editing or translating?
Because proper leveling takes seconds, proper redrawing can take hours for a psd and weeks for the whole thing depending on how fond the artist is of text-on-art, the spots he chose, the moans he uses, the patterns he likes, no matter the means you have or the skills you possess. To an editor experienced with hentai redraws working with non-h is child's play, the only thing he needs to worry about is scans are often much, much dirtier, but heavy filtering is common, something not really tolerated in hentai. To say it takes a little bit more than taking shortcuts is simply preposterous. My question is if it's worthy, and looking at some groups, their speed and the general consensus, I think it's not. I wasn't even questioning whether the translation should be good or not, the translation should always be good, because it's what matters the most. It doesn't seem like many people come around here though, so maybe I'll ask someone to make a front page poll or something.