Skyler998 Posts
Brittany
Director of Production
PT_Adrock wrote...
Ziggy wrote...
PT_Adrock wrote...
Ziggy wrote...
PT_Adrock wrote...
I would have a picture of it, but the nissan maxiam took of for the team when someone wanted to run a stop sign....Damn, I know I get a little jumpy riding as a passenger now since I've had my accident. I don't like the feeling of running forward while someone is breaking. I'm afraid the break is going to be more sudden than it is and I brace myself ):
it was a t-bone, I was going to school..but I opted to head home for obvious reasons
Hopefully there weren't any injuries
naw, I was just a little sore...the other driver decided to drive off though...ugh I hate people like that...
Guh, I can't even imagine that. The people I hit got out of their car and ran to me to make sure I was okay. The way I hit my car shoved the driver side up against my left tire/door and they helped pry the door open to let me out. I barely did any damage to their truck, but their truck's bumper ate my driver side.
Brittany
Director of Production
PT_Adrock wrote...
Ziggy wrote...
PT_Adrock wrote...
I would have a picture of it, but the nissan maxiam took of for the team when someone wanted to run a stop sign....Damn, I know I get a little jumpy riding as a passenger now since I've had my accident. I don't like the feeling of running forward while someone is breaking. I'm afraid the break is going to be more sudden than it is and I brace myself ):
it was a t-bone, I was going to school..but I opted to head home for obvious reasons
Hopefully there weren't any injuries
Brittany
Director of Production
PT_Adrock wrote...
I would have a picture of it, but the nissan maxiam took of for the team when someone wanted to run a stop sign....Damn, I know I get a little jumpy riding as a passenger now since I've had my accident. I don't like the feeling of running forward while someone is breaking. I'm afraid the break is going to be more sudden than it is and I brace myself ):
Brittany
Director of Production
Callonia wrote...
isn't that real hard to photoshop yourself off a glossy surface like that? just how hard was it xDAlso, gratz on ur new car.
It literally took me like 1 minute :P Clone Stamp ftw
Brittany
Director of Production
artcellrox wrote...
*intently stares at the reflections on the car to try and find the couple*... oh, right, cool car. What happened to the previous car?
Haha, FPOD wasn't standing with me, and I shopped myself out of it :) so no reflections!
I got into a fender bender. It was wet out and traffic stopped fast. I rear ended a pick up truck and it ate my headlight.
Brittany
Director of Production

FPOD and I got our first new car. I wrecked mine a while back and it was so worthless the insurance company didn't want to bother with it, so it was a total loss.
It's a 2013 Chevy Spark LS (no it's not a hybrid despite its name)
Anyone else have pics of their first new car?
Brittany
Director of Production
lastmousestanding wrote...
I just have a quick question. I like making pizzas every now and again, but im not that creative really, so I was wondering if you had any healthy suggestions for toppings? I am kind of a poor student though, so I dont have the greatest selection.
Probably my food item that's my biggest weakness is Pizza. When you look at healthy pizza recipes, it can get really expensive really fast versus getting a $5 Little Caesar's pie.
If I'm really really watching what I eat carb wise and limit them, there was one thing that got me the taste of Pizza and the satisfaction of it, but wasn't really pizza at all.
I took low carb tortillas (kind of small ones) and I'd put a little oil in a pan and drop the tortilla in, throw some "pizza shredded cheese" that Kraft has, and a spoon full of diced tomatoes (from a can) and then add "Italian seasoning". I would also add things like turkey pepperoni on it (which is really low in fat, and you don't -have- to get turkey, but it tastes just as good.)
I tossed another tortilla on top, and the cheese binds the two tortillas together and I'd just get both sides a nice golden brown from the small amount of oil in the pan.
The tortillas come 8-10 in a bag, no more than $2, the can of diced tomatoes wouldn't be more than $1, the cheese maybe $3 (look for store brand too!), and if you don't have a seasoning called Italian seasoning at all then you can make your own with basic spices:
Spoiler:
You can keep that in a small jar and use whenever.
Obviously it's not traditional pizza, but it does get the craving satisfied and it tastes really yummy too. But you can make really expensive pizza's with wheat dough, fresh veggies and feta cheese, mozzarella cheese, and it really not be that much different than a regular pizza. (and a regular pizza is much cheaper - not as healthy, but the cost is ridiculous otherwise)
Maybe someone has a better idea though :)
Brittany
Director of Production
FAKKU Hat - Black: The woody figure is not included. Can I has the Tegumi?
Brittany
Director of Production
I mean, the work is exquisite. The person put a lot of work into their craft. Despite it being morbid, there's some dark comedy to it as well. He never "kills them" they're all mythological/fictional characters so they tape themselves back up or just recover afterwards.
Brittany
Director of Production
It's Sunday.
Brittany
Director of Production
Well I hadn't edited Colorful Harvest, I haven't ever done something I didn't believe in. That's not the problem :) it's just me griping in general :P
Brittany
Director of Production
That's the question.
This is something I get pretty red in the face over, and it's probably because I worked in the scanlation scene, and tip toeing around in the licensed manga scene.
Sound effects.
Do you translate them, or do you leave them alone? Do you subtitle them? Do you subtitle them literally? or do you have an English equivalent?
When dealing with scanlation, we never dealt with sfx because they're tedious and usually not very vital to understanding the scene. Only when the sfx was part of understanding a scene (like a bright light shining on a character and it's hooooooonk!) or something similar did we do anything.
However, working with Project-H with several titles, sfx are a requirement. EVERYTHING needs to be translated in Project-H and I'm fine with that - but what makes me red in the face is that I feel there is a strict line of "the right way" and "the wrong way" and I feel like translators take the easy way out and do it the wrong way.
When LD and I got involved with Velvet Kiss, a translator already completed a script, but LD was an 'editor' and reviewed the script and got to change it as he felt needed. He was pretty peeved that the translator did an amazing job translating things accurately, but when it came to the sfx they were all still 'Japanese' "Zapupu" "biku" "chupu" "zu" - what the hell are those sound effects to an English reader?
I firmly believe that if someone is going to translate the sound effects that is 100% the WRONG way to do it. Anybody can pick up a dictionary and look up those characters and do that.
Project-H gives the translators and editors a lot of freedom in sfx on how they want to do it. You can remove a lot (though if you do it, they expect you to have a firm grasp of the clone stamp and to do it right), you can translate them how you feel they should be etc.
I was going to buy Colorful Harvest because it seemed like a good title, but because of how the translator, editor, and typesetter chose to do the sound effects I don't want to do it. Maybe this only really matters to me because I'm IN the scene and it's something I would notice more - but it's probably the biggest pet peeve of mine in translations.
Example:
Does this add or take from the quality of the book to you? Or do you not care?
This is something I get pretty red in the face over, and it's probably because I worked in the scanlation scene, and tip toeing around in the licensed manga scene.
Sound effects.
Do you translate them, or do you leave them alone? Do you subtitle them? Do you subtitle them literally? or do you have an English equivalent?
When dealing with scanlation, we never dealt with sfx because they're tedious and usually not very vital to understanding the scene. Only when the sfx was part of understanding a scene (like a bright light shining on a character and it's hooooooonk!) or something similar did we do anything.
However, working with Project-H with several titles, sfx are a requirement. EVERYTHING needs to be translated in Project-H and I'm fine with that - but what makes me red in the face is that I feel there is a strict line of "the right way" and "the wrong way" and I feel like translators take the easy way out and do it the wrong way.
When LD and I got involved with Velvet Kiss, a translator already completed a script, but LD was an 'editor' and reviewed the script and got to change it as he felt needed. He was pretty peeved that the translator did an amazing job translating things accurately, but when it came to the sfx they were all still 'Japanese' "Zapupu" "biku" "chupu" "zu" - what the hell are those sound effects to an English reader?
I firmly believe that if someone is going to translate the sound effects that is 100% the WRONG way to do it. Anybody can pick up a dictionary and look up those characters and do that.
Project-H gives the translators and editors a lot of freedom in sfx on how they want to do it. You can remove a lot (though if you do it, they expect you to have a firm grasp of the clone stamp and to do it right), you can translate them how you feel they should be etc.
I was going to buy Colorful Harvest because it seemed like a good title, but because of how the translator, editor, and typesetter chose to do the sound effects I don't want to do it. Maybe this only really matters to me because I'm IN the scene and it's something I would notice more - but it's probably the biggest pet peeve of mine in translations.
Example:
Spoiler:
Does this add or take from the quality of the book to you? Or do you not care?
Brittany
Director of Production
Jacob has more in stock for anyone who missed out previously. :)
https://store.fakku.net/manga-doujinshi/english-manga/Velvet-Kiss-Volume-1-English
https://store.fakku.net/manga-doujinshi/english-manga/Velvet-Kiss-Volume-1-English
Brittany
Director of Production
Yeah, I didn't intend to. I'm pretty OCD, so if they were meant to be over easy, I would have had to fight really hard to not pitch the mistake, but since he likes them over hard, they were going to be cooked through anyway, so I didn't feel like it really mattered if I messed up :)
Brittany
Director of Production
ZeroOBK wrote...
Ziggy wrote...
Spoiler:
Spoiler:
[spoil]Well, he stated that he didn't deserve affection from a girl like her. He was being selfish, but he was also being insecure too (at least that's what I got out of it)/spoil]
Brittany
Director of Production
If it's something he really likes then I don't see a big deal, it's not like he walked in and said 'give me the kanji for happiness, or peace'
I have Sanskrit on my back personally.
I have Sanskrit on my back personally.
Brittany
Director of Production
Chapter 22...
Spoiler:
Brittany
Director of Production
Oh god, you sir - know how to make a sandwich :x
Brittany
Director of Production
SamRavster wrote...
Ziggy wrote...
SamRavster wrote...
[align=justify][color=green][font=verdana]Have you made Ratatouille before? That's very healthy. I haven't personally, but I know of it :)
[align=justify][color=green][font=verdana]You should definitely try it. The last one I made was better than the one I made for the thread, at any rate... it'll be nice to see how well you do it over me.
I'll put it as one of my 'meals to get ingredients for' the next time I get paid to see how it goes :)
Brittany
Director of Production
I always email my images from my phone :)
