Who the fuck says "n00b"?
0
So I was playing story mode in BlazBlue: CSEX when I came across the lines above.
inb4: "Just be grateful we get anything localized at all"
TL;DR - People suck. I hate the faggoty translations we get in Japanese games.
Spoiler:
inb4: "Just be grateful we get anything localized at all"
TL;DR - People suck. I hate the faggoty translations we get in Japanese games.
0
kengenerals wrote...
What if that was exactly what the character said in the Japanese version?Then I'd have to blame ArcSys for having bad taste.
I guarantee you it doesn't translate to that though. I had the Japanese dub on and the words "pwn3d" and "n00b" were never spoken.
0
echoeagle3
Oppai Overlord
you know, I have learned that it is a translators job to not only directly translate the text, but to change it to something that would be best suited for the new audience. So even with it not being a direct translation the translator thought that given what was said that this translation would be best for the target audience
0
yurixhentai
desu
Even though the translator chose to translate it as that because it's something we're familiar with, it doesn't change that it's cringey to read, even if it was originally English it would be. Do people still say that word?
0
echoeagle3 wrote...
you know, I have learned that it is a translators job to not only directly translate the text, but to change it to something that would be best suited for the new audience. So even with it not being a direct translation the translator thought that given what was said that this translation would be best for the target audienceIt's their job to give me as close to the original experience as possible. They're altering the original character when they add unnecessary shit like "n00b". They shouldn't have any fucking right to do that. They didn't make the game so they shouldn't have any right to fuck with it. I don't give a shit about what they think is best for the target audience. I care about what the characters are actually supposed to be like. I understand that some liberties must be taken but there should be a limit or something.
0
echoeagle3
Oppai Overlord
Ammy wrote...
echoeagle3 wrote...
you know, I have learned that it is a translators job to not only directly translate the text, but to change it to something that would be best suited for the new audience. So even with it not being a direct translation the translator thought that given what was said that this translation would be best for the target audienceIt's their job to give me as close to the original experience as possible. They're altering the original character when they add unnecessary shit like "n00b". They shouldn't have any fucking right to do that. They didn't make the game so they shouldn't have any right to fuck with it. I don't give a shit about what they think is best for the target audience. I care about what the characters are actually supposed to be like. I understand that some liberties must be taken but there should be a limit or something.
Why do you think its usually called Localizing instead of just translating? Because in addition to the obvious language barrier there are cultural aspects that wouldn't make sense to people of other countries. Things like slang words such as n00b. The people localizing it see what the character is like and give us the "American" version of that character. They do keep in mind the original essence of the character it is simply put into the culture of the target country. On another note, why are so pissed anyways?
0
echoeagle3 wrote...
Ammy wrote...
echoeagle3 wrote...
you know, I have learned that it is a translators job to not only directly translate the text, but to change it to something that would be best suited for the new audience. So even with it not being a direct translation the translator thought that given what was said that this translation would be best for the target audienceIt's their job to give me as close to the original experience as possible. They're altering the original character when they add unnecessary shit like "n00b". They shouldn't have any fucking right to do that. They didn't make the game so they shouldn't have any right to fuck with it. I don't give a shit about what they think is best for the target audience. I care about what the characters are actually supposed to be like. I understand that some liberties must be taken but there should be a limit or something.
Why do you think its usually called Localizing instead of just translating? Because in addition to the obvious language barrier there are cultural aspects that wouldn't make sense to people of other countries. Things like slang words such as n00b. The people localizing it see what the character is like and give us the "American" version of that character. They do keep in mind the original essence of the character it is simply put into the culture of the target country. On another note, why are so pissed anyways?
Sorry man, this is just an issue that really irritates me.
Anyways, that's what I'm against. I don't want the "American" version of a character. I guess I want translation instead of localization. Accurate translations that aren't heavily localized.
0
Why does the new Animal Crossing game get "Club LOL" and in Japan its "Club 404", and Club LOL is gonna feature dubstep? Dubstep. In an Animal Crossing game. Why?
Because dicks
Because dicks
0
Ammy wrote...
Maeve wrote...
SUCK IT UP, SUSIE.BE HAPPY YOU GET YOUR FIGHTING GAMES.
BITCH, MAKE ME
1v1 ME, SCRUB.
0
Maeve wrote...
Ammy wrote...
Maeve wrote...
SUCK IT UP, SUSIE.BE HAPPY YOU GET YOUR FIGHTING GAMES.
BITCH, MAKE ME
1v1 ME, SCRUB.
BITCH, I WILL WRECK YOUR ASS. DO YOU EVEN LIFT?
0
Ammy wrote...
Maeve wrote...
Ammy wrote...
Maeve wrote...
SUCK IT UP, SUSIE.BE HAPPY YOU GET YOUR FIGHTING GAMES.
BITCH, MAKE ME
1v1 ME, SCRUB.
BITCH, I WILL WRECK YOUR ASS. DO YOU EVEN LIFT?
DO YOU EVEN MLG, NUB?
0
Maeve wrote...
Ammy wrote...
Maeve wrote...
Ammy wrote...
Maeve wrote...
SUCK IT UP, SUSIE.BE HAPPY YOU GET YOUR FIGHTING GAMES.
BITCH, MAKE ME
1v1 ME, SCRUB.
BITCH, I WILL WRECK YOUR ASS. DO YOU EVEN LIFT?
DO YOU EVEN MLG, NUB?
DO YOU EVEN USE SHIFT INSTEAD OF CAPS LOCK?
0
Ammy wrote...
Maeve wrote...
Ammy wrote...
Maeve wrote...
Ammy wrote...
Maeve wrote...
SUCK IT UP, SUSIE.BE HAPPY YOU GET YOUR FIGHTING GAMES.
BITCH, MAKE ME
1v1 ME, SCRUB.
BITCH, I WILL WRECK YOUR ASS. DO YOU EVEN LIFT?
DO YOU EVEN MLG, NUB?
DO YOU EVEN USE SHIFT INSTEAD OF CAPS LOCK?
0
Cormac wrote...
FUCK YOU SON. I DON'T EVEN GET TO PLAY MY FAVORITE FIGHTING GAME IN ENGLISH AT ALL. SUCK IT UP. WHAT'S THIS FAVORITE FIGHTING GAME YOU SPEAK OF?
Maeve wrote...
Spoiler:
SUCKS FOR YOU, FAGGOT.
0
Ammy wrote...
So I was playing story mode in BlazBlue: CSEX when I came across the lines above.Spoiler:
inb4: "Just be grateful we get anything localized at all"
TL;DR - People suck. I hate the faggoty translations we get in Japanese games.
I only bought the first blazblue for the artwork of noel on the cover of artbook. And played with noel for abit and that was it.
Scouts honor.