[Orcsoft] Oral Lessons With Chii-chan

0
Fat Ugly Bastard? It still hasn't even been added as a tag to blacklist... Gonna have to pass, sadly, though any other releases otherwise I would be more than happy to jump on. Fakku branching further into game localization is very exciting.
0
stooge64 Afraid of girls
I am satisfied as a blowjob.
4
Inosenso wrote...
Fat Ugly Bastard? It still hasn't even been added as a tag to blacklist... Gonna have to pass, sadly, though any other releases otherwise I would be more than happy to jump on. Fakku branching further into game localization is very exciting.

The protagonist is a nice guy actually, the heroine starts to fall in love with him through the story because he helps her and likes her as a person and not as a sex partner.

NilocSnave wrote...
So they made a game based on a hentai? Why buy it when I have the hentai from HH?

Wrong, the OVAs were based on the game, as is the case with a lot of hentai OVAs, if they are not based on an eroge then they are based on h-manga stories.
There are very few original hentai OVAs.
1
Subarashii :)
Wanted to play this eroge since i heard of it , unfortunatly it wasn't translated until now !
I believe it almost deserve a vanilla tag :)

What a good news for christmas :)
1
luinthoron High Priest of Loli
Very nice. Can we also have a proper physical release?
1
Excellent news!
1
Holy crap! this is like an early Xmas present Announcement! definitely gonna pre-order this!
1
Inosenso wrote...
Fat Ugly Bastard? It still hasn't even been added as a tag to blacklist... Gonna have to pass, sadly.


No no he is not a fat ugly bastard, he is a very good man.

0
623 FAKKU QA
Jacob wrote...
Inosenso wrote...
Fat Ugly Bastard? It still hasn't even been added as a tag to blacklist... Gonna have to pass, sadly.


No no he is not a fat ugly bastard, he is a very good man.



LOL oh man that's gold.
0
When will we get the 2 hentai episodes of this?
1
Holee shiiiiiit!

Great news! Hope it does well enough for more Orcsoft titles.
0
Also has a figure from Q-six: http://q-six.net/manufacture/バカだけど〇x〇xしゃぶるのだけはじょうずな/
0
You had me at Kogal! <3 <3 <3
0
IPerfem wrote...
Who exactly will make the Translation? Will Fakku be responsible for it?
I too would like to know this.
0
Wow, this is fakkun amazing. Getting an Orcsoft game uncensored is a dream come true.
0
MissingSomthing wrote...
IPerfem wrote...
Who exactly will make the Translation? Will Fakku be responsible for it?
I too would like to know this.


Quof (https://twitter.com/Mr_Quof/) will be doing the translation. He's a professional translator who has worked on numerous eroge and nukige in the past. He's very good at what he does and I can personally vouch for him.
1
dgnfly wrote...
Will this game have a good translation or full of garbage like so many localizers do? for instance, adding words that aren't there or over the top adding of words or even shoving in memes where they aren't meant to be? for me this is a make or break deal i just want an honest translation, not that the translator is going on a free for all word adding and changing what actually was said.

I hope to get an honest anwser and not a PR translator talk where we can hear the bullshit that we can't do a close translation cause English user are too stupid to understand, Most translation changes are done with the stupid in mind for some reason.

For people who feel Butthurt about me calling English users stupid you got only yourself too blame cause the reason Speech gets stupified is because stupid westerners won't understand them otherwise. You can blame these localizers cause they have you in mind while stupify the script doing it. From the people don't know what a ''Onigiri'' is so we change to hamburger cause Americans too stupid.

Sadly we in Europeans are also stuck with this stupification of a script.

Quof is competent enough and also loves eroge, so I can say that it will be a proper translation, though coming from a game with a gyaru heroine it is to be expected a good ammount of slang.
1
Volaverunt wrote...
Quof is competent enough and also loves eroge, so I can say that it will be a proper translation, though coming from a game with a gyaru heroine it is to be expected a good ammount of slang.


I just don't want a fantasy translation which some translator do they take so much liberty that it might as well be a made-up game.
There might be slang but you can overdo translation, for instance, Furereba by NekoNyan has a lot of swearing words where there aren't even any being said. And considering translators try to pander to American cause they think they can get a wider audience which is just a fantasy idea itself cause most casual or wider fans call most VN 'PEDO games' hence why Steam is banning them.

Gotta love how butthurt people got by my comment while it is factual that the American market gets seen as the main which makes them add stupid words instead fo just putting in a PDF file with Explanation for certain meaning but cause they feel American can't cope with another language they just add some stupid word. For instance, the last MangaGamer release had ''Onii-chan'''to dude cause they didn't think westerns could cope with the concept that she is bokukko so instead of explaining it in a PDF and keeping it Romaji they just made it Dude so in the Sex scenes she constantly goes Dude... Dude... which makes it sound like you fucking another guy.

I know you can't get a literal translation but you can get more spot on than fantasy translations some Translators do cause they think some people are too stupid to cope with it otherwise.
0
dgnfly wrote...
For instance, the last MangaGamer release had ''Onii-chan'''to dude cause they didn't think westerns could cope with the concept that she is bokukko so instead of explaining it in a PDF and keeping it Romaji they just made it Dude so in the Sex scenes she constantly goes Dude... Dude... which makes it sound like you fucking another guy.

Ahahahahaa what the hell game is that? Anyway the main guy in this game is not his brother or anything (though there is a scene with roleplay, the girl acting as his little sister), so I hope the translation comes out good.
As for people downvoting, stupif people are everywhere
0
Volaverunt wrote...
Ahahahahaa what the hell game is that? Anyway the main guy in this game is not his brother or anything (though there is a scene with roleplay, the girl acting as his little sister), so I hope the translation comes out good.
As for people downvoting, stupif people are everywhere


That game was If 'You Love Me, Then Say So!' Fans are now patching it so it should translate as it should be.
https://vndb.org/r61007
If you wanna read more about it you can here.
https://www.reddit.com/r/visualnovels/comments/a7gauy/if_you_love_me_then_say_so_restoration_patch/

You gotta be honest, the stupid are in full force these days. from all the SJW politics going on in gaming censoring every bit of skin. I noticed these days People can't cope with harsh criticism and wanna be spoon fed everything.

I will buy this if it meets my standard but I don't wanna support something that tries to pander to the common folks for the simple reason off they can't cope with another language.

I feel we should have some standards when it comes to quality even if it's an Ero-game. The idea that people are ok with a very low set of standards was to be seen when Nintendo did the Translation of Fire Emblem Fates a translation that was fully made up