Which do you prefer?
Which do you prefer?
0
i personally like subbed anime cause their voice goes with the character but when they dub it, it sounds weird lol! GO SUBBED ANIME!!!!
0
I'd say subbed anime rules!! not that i'm saying dubbed anime horrible, but subbed anime lets me learn a bit japanese here and there.. and now i think i'm a pretty good japanese listener.. nan to ka... :D
0
Subs all the way...
It's how it meant to play: original voice, original sound. Can't understand? Learn to read, foo'!
Exception is Dragon Ball. Japan seiyu doesn't have badass raging voice. Sorry, IMHO.
It's how it meant to play: original voice, original sound. Can't understand? Learn to read, foo'!
Exception is Dragon Ball. Japan seiyu doesn't have badass raging voice. Sorry, IMHO.
0
The only dubbed I could truly enjoy was FLCL, Cowboy Bebop and Samurai Champloo with the side dose of Chobits.
Subs all the way(:
Subs all the way(:
0
Subbed, because the original voices-especially for Japanese characters-sounds more authentic, not to mention most dubs suck terribly. With the exception of Dragonball Dragonball Z and Samurai Champloo
0
Why is this eaven a question omg? Dubbed versions sound so weird. There is absolutely no reason to watch them. I personaly dont watch to dubbed anime.
0
Subs here.
English dubs most of the time sound wrong. or don't fit somehow (had this a lot with Serial Experiment Lain)
For some reason I rarely have trouble with dutch dubs. even so, I still prefer subs.
English dubs most of the time sound wrong. or don't fit somehow (had this a lot with Serial Experiment Lain)
For some reason I rarely have trouble with dutch dubs. even so, I still prefer subs.
1
Subs without a doubt. Reasons why?
1. The Japanese seiyu (voice actor) industry is very solid and full of ranging voice talents. These guys are the pros and been there since the start of the anime industry, and these guys take pride in their jobs, which makes their voice-acting so much superior than other dubs. On top of that, the seiyu industry is highly competitive, and is very tiring - I don't think foreign dubbing companies face the same difficulty levels that the seiyu industry does.
2. Anime was created in Japan, and therefore all the Japanese influences on the anime is more beneficial for Japanese seiyus to pronounce rather than foreign dubs, i.e. Japanese expressions that are either a) hard to translate or b) impossible to translate. In other words, this is an argument for listening to the source (original) language because it was meant to be listened in Japanese.
3. While I won't entirely lambast the English dubbing companies, I've heard my fair share of dubs, and like most other users here, they tend to suck. Why do they suck? Because it sounds very superficial at times, or not enough feeling was put into the voice-acting. However, there are always exceptions, however few: DBZ, Hellsing, Golden Boy, Princess Mononoke - just some of those where the dubs are equal or superior to the subs. Princess Mononoke was an exception where dubbing companies actually reverse-engineered some of the cels and animations to fit the movements spoken by Americans. Least to say, the end result was superb.
4. Changing the dialogue or abridging the material - sometimes, dubbing companies have the bad tendency to change what the characters are supposed to be talking about and create their own script and/or cut scenes for purposes unfathomable. While this rarely happens, I view this as a sacrilige to the source material, which is why, for example, Miyazaki Hayao made sure in the contracts to dubbing companies that nothing would be altered or cut. Miramax heavily butchered "Nausicaa of the Valley of the Wind" into an abomination called "Warriors of the Wind." When Miramax wanted to cut some scenes in Princess Mononoke, one of the producers from Studio Ghibli mailed a katana with a note, "No cuts." I totally agree.
1. The Japanese seiyu (voice actor) industry is very solid and full of ranging voice talents. These guys are the pros and been there since the start of the anime industry, and these guys take pride in their jobs, which makes their voice-acting so much superior than other dubs. On top of that, the seiyu industry is highly competitive, and is very tiring - I don't think foreign dubbing companies face the same difficulty levels that the seiyu industry does.
2. Anime was created in Japan, and therefore all the Japanese influences on the anime is more beneficial for Japanese seiyus to pronounce rather than foreign dubs, i.e. Japanese expressions that are either a) hard to translate or b) impossible to translate. In other words, this is an argument for listening to the source (original) language because it was meant to be listened in Japanese.
3. While I won't entirely lambast the English dubbing companies, I've heard my fair share of dubs, and like most other users here, they tend to suck. Why do they suck? Because it sounds very superficial at times, or not enough feeling was put into the voice-acting. However, there are always exceptions, however few: DBZ, Hellsing, Golden Boy, Princess Mononoke - just some of those where the dubs are equal or superior to the subs. Princess Mononoke was an exception where dubbing companies actually reverse-engineered some of the cels and animations to fit the movements spoken by Americans. Least to say, the end result was superb.
4. Changing the dialogue or abridging the material - sometimes, dubbing companies have the bad tendency to change what the characters are supposed to be talking about and create their own script and/or cut scenes for purposes unfathomable. While this rarely happens, I view this as a sacrilige to the source material, which is why, for example, Miyazaki Hayao made sure in the contracts to dubbing companies that nothing would be altered or cut. Miramax heavily butchered "Nausicaa of the Valley of the Wind" into an abomination called "Warriors of the Wind." When Miramax wanted to cut some scenes in Princess Mononoke, one of the producers from Studio Ghibli mailed a katana with a note, "No cuts." I totally agree.
0
i love subbed anime, because i understand english well, beside i am learning japanise language so i can add my vocab
0
Dubbed voice feel very weird when watch through the anime..I don't think i can survive by hearing all non-original voice from the anime..
0
I would lean to subbeds over dubbeds, but after hearing/reading a certain discussion from (can't remember if it was ANN or somewhere else); I shall stand in both positions.
The reason for this is that there is a good and bad about subs, good being that we get to see anime not release outside of Japan, bad that Anime Companies and Publishers aren't earning money for all that material being set free for all to see in the internet, which then causes job cuts in their staff and less anime and manga to be published or even get license for production.
Good thing that their sites that stream the episodes of the series (lala~Crunchroll), too bad that at times the translation team isn't very accurate in their wording ('Yahoo! oni-chan' to 'Hello! cute boy' is an example of the Crunroll staff). I would like to support subs as long as I am able to contribute to the production staff (heard that the animation staff gets bad payment like if it was McDonald pay).
The reason for this is that there is a good and bad about subs, good being that we get to see anime not release outside of Japan, bad that Anime Companies and Publishers aren't earning money for all that material being set free for all to see in the internet, which then causes job cuts in their staff and less anime and manga to be published or even get license for production.
Good thing that their sites that stream the episodes of the series (lala~Crunchroll), too bad that at times the translation team isn't very accurate in their wording ('Yahoo! oni-chan' to 'Hello! cute boy' is an example of the Crunroll staff). I would like to support subs as long as I am able to contribute to the production staff (heard that the animation staff gets bad payment like if it was McDonald pay).
0
@landtankv: financial reasons aside, I don't use Crunchyshit to watch my anime. Just like how there are good and bad dubs, there are certainly good and bad subs; you just need to know who's good: m.3.3.w, Eclipse, Shinsen-subs, Static-subs, Ayu, Ureshii, Frostii, gg, a4e, A-E, B-A, etc. etc.